Keine exakte Übersetzung gefunden für سَحَابَة رَقِيقَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch سَحَابَة رَقِيقَة

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • bulutu üstünüze gölgelik çektik , size kudret helvası ve bıldırcın indirdik : " Size verdiğimiz güzel rızıklardan yeyin , " ( dedik ) . Ama onlar bize değil , kendi kendilerine zulmediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Bulutları üzerinize gölge kıldık ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik . Size rızık olarak verdiklerimizin temizinden yiyin ( dedik ) .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Bulutla sizi gölgelendirdik , kudret helvası ve bıldırcın indirdik , " Verdiğimiz rızıkların iyi ve güzel olanlarından yiyin " dedik . Onlar Bize değil , fakat kendilerine yazık ediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Rızıklandırdığımız tertemiz şeylerden yiyin diye size kudret helvasıyla bıldırcın indirmiştik . Onlar , zulmü bize etmediler , kendilerine ettiler .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Ve bulutu üstünüze gölgelik yaptık ve size kudret helvasıyla bıldırcın indirdik : " Rızık olarak size verdiklerimizin , en temizlerinden yiyin . " dedik . Onlar zulmü bize yapmadılar , onlar kendi benliklerine zulmetmekteydiler .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Ve sizi bulutla gölgeledik , size kudret helvası ve bıldırcın gönderdik ve " Verdiğimiz güzel nimetlerden yeyiniz " ( dedik ) . Hakikatta onlar bize değil sadece kendilerine kötülük ediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Ve üstünüze o bulutu gölge yaptık , ve size ihsan ettiğimiz hoş rızıklardan yiyin , diye üzerinize kudret helvası ve bıldırcın indirdik . Onlar , bize zulmetmediler , lakin kendi nefislerine zulmediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Size kısmet ettiğimiz helâl hoş rızıklardan yiyesiniz diye kudret helvası ve bıldırcın indirdik . Fakat nankörlük etmekle onlar Biz ' e değil , kendilerine yazık ediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Sizi bulutlarla gölgelendirmiş ve sizin için menna ve bıldırcın indirmiştik : " Size verdiğimiz iyi rızıklardan yiyin . " Fakat onlar bize değil , sadece kendilerine zulmediyorlardı .
    « وظلَّلنا عليكم الغمام » سترناكم بالسحاب الرقيق من حر الشمس في التيه « وأنزلنا عليكم » فيه « المن والسلوى » هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر ، وقلنا : « كلوا من طيبات ما رزقناكم » ولا تدَّخروا ، فكفروا النعمة وادخروا فقطع عنهم « وما ظلمونا » بذلك « ولكن كانوا أنفسهم يظلمون » لأن وباله عليهم .
  • Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün ;
    واذكر - أيها الرسول - ذلك اليوم الذي تتشقق فيه السماء ، ويظهر من فتحاتها السحاب الأبيض الرقيق ، وينزل الله ملائكة السموات يومئذ ، فيحيطون بالخلائق في المحشر ، ويأتي الله تبارك وتعالى لفصل القضاء بين العباد ، إتيانًا يليق بجلاله .